Doğu ve Batı Türkçesi Kuran Tercümelerinde Esma’ül Hüsna’nın Türkçe Söylemleri
dc.contributor.author | Bayraktar, Fatma Sibel | |
dc.date.accessioned | 2021-11-20T10:37:31Z | |
dc.date.available | 2021-11-20T10:37:31Z | |
dc.date.issued | 2019 | |
dc.department | Fakülteler, Edebiyat Fakültesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü | en_US |
dc.description.abstract | Türklerden yaklaşıkdört yüz yıl önce Arapların, en az yüz yıldır da Farsların İslam dini ileilgili terminolojiyi oluşturup geliştirdikleri bilinmektedir. Türklerİslamiyeti kabul ettiklerinde hazır bir dini terminoloji ile karşılaşmalarınarağmen ilk İslami dönem eserlerinde bunları Türkçeleştirme yoluna gitmişlerdir.Aynı çaba Kur’an tercümeleri ve diğer eserlerde de görülmektedir. Türkçede varolan, Bayat, İdi, Ugan, tapug vb. sözcükler, sırasıyla Kadim, Rab, Kadir,ibadet terimlerine karşılık olarak kullanılmışlardır. Kur’an tercümelerinde de“Allah” adının karşılıkları Türkçe olarak kullanılmışlardır. Bu çalışmadaAllah’ın 99 ismi olan Esma’ül Hüsna'nın da değişik Türkçeleştirilme yollarıincelenmektedir. | en_US |
dc.description.abstract | About four hundred yearsArabs, and at least a hundred years Persians are known tocreate and develop terminologyrelated to Islam before the Turks. Despite the Turks were faced with aready-made religious terminology when they accepted this religion, they convertedintoTurkish language these in the initial Islamic period works. The same effort is also seen in Qur'an translationsand other works. Words existing inTurkish like ‘Bayat, İdi, Ugan, tapug, etc.’ Were used in lieu of terms ‘Kadim,Rab, Kadir, ibadet’ respectively. In Qur'antranslations, also words covering the meaning of the specific name"Allah" were used. In this study, the ‘Esma’ül-Hüsna’ which isconsisted of the 99 holy names of Allah different translate into Turkish types areinvestigated. | en_US |
dc.identifier.dergipark | 583385 | en_US |
dc.identifier.doi | 10.26468/trakyasobed.583385 | en_US |
dc.identifier.endpage | 371 | en_US |
dc.identifier.issn | 1305-7766 | |
dc.identifier.issn | 2587-2451 | |
dc.identifier.issue | 1 | en_US |
dc.identifier.startpage | 357 | en_US |
dc.identifier.trdizinid | 337100 | en_US |
dc.identifier.uri | https://doi.org/10.26468/trakyasobed.583385 | |
dc.identifier.uri | https://dergipark.org.tr/tr/pub/trakyasobed/issue/46042/583385 | |
dc.identifier.uri | https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/746123 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.14551/7169 | |
dc.identifier.volume | 21 | en_US |
dc.indekslendigikaynak | TR-Dizin | en_US |
dc.institutionauthor | Bayraktar, Fatma Sibel | |
dc.language.iso | tr | en_US |
dc.publisher | Trakya Üniversitesi | en_US |
dc.relation.ispartof | Trakya Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi | en_US |
dc.relation.publicationcategory | Makale - Ulusal Hakemli Dergi - Başka Kurum Yazarı | en_US |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | en_US |
dc.snmz | 20240608_ID_Q | en_US |
dc.subject | İslami dönem | en_US |
dc.subject | Kur’an Tercümeleri | en_US |
dc.subject | Esma’ül-Hüsna | en_US |
dc.subject | Türkçeleştirme | en_US |
dc.subject | Islamic period | en_US |
dc.subject | Qur’an ranslations | en_US |
dc.subject | Esma'ül-Hüsna | en_US |
dc.subject | converting into Turkish | en_US |
dc.title | Doğu ve Batı Türkçesi Kuran Tercümelerinde Esma’ül Hüsna’nın Türkçe Söylemleri | en_US |
dc.title.alternative | Expressions of the 99 Names in the Qur’An Translations in Eastern and Western Turkish Dialects | en_US |
dc.type | Article | en_US |
Dosyalar
Orijinal paket
1 - 1 / 1
Yükleniyor...
- İsim:
- 7169.pdf
- Boyut:
- 386.72 KB
- Biçim:
- Adobe Portable Document Format
- Açıklama:
- Tam Metin / Full Text