Tahir Olgun'un Levâmi' tercümesi (inceleme-metin)
Yükleniyor...
Dosyalar
Tarih
2014
Yazarlar
Dergi Başlığı
Dergi ISSN
Cilt Başlığı
Yayıncı
Trakya Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü
Erişim Hakkı
info:eu-repo/semantics/openAccess
Özet
Bu çalışma Tanzimat sonrası Türk edebiyat tarihinin önemli isimlerinden Tahir Olgun'un (Tahirü'l-Mevlevî) Molla Câmî'nin eseri Levâmi'ye yaptığı tercümeyi esas alır. Çalışma "Giriş", "Sonuç" ve "Kaynakça" dışında iki bölümden oluşmaktadır. "Giriş"te Molla Câmî'nin şerhi, şerhe konu olan şiir el-Kasîdetü'l-hamriyye ve tercümeye kadar gelinen telif aşamaları kısaca anlatılmıştır. "Birinci Bölüm"de el-Kasîdetü'l-hamriyye'nin şairi İbnü'l-Fârız ile Molla Câmî ve Tahir Olgun'un biyografileri ve kaside hakkında genel bilgiler yer almaktadır. "İkinci Bölüm"de Levâmi'nin tasavvufî tesirlerinin yanı sıra eserin edebî özellikleri üzerinde durularak tercümenin transkripsiyonlu hali verilmiştir. "Sonuç" kısmında ise çalışma boyunca edindiğimiz kanaat ve sonuçlar paylaşılmıştır. Çalışmada referans gösterdiğimiz kaynaklar "Kaynakça" bölümünde bulunmaktadır.
Abstract
This study is based on Levâmi' written by Molla Câmî. In this work we aimed to study on Levâmi' translation made by Tahir Olgun (Tahirü'l-Mevlevî), a versatile name of Turkish literature. The study consisting of two main chapters, as well as the chapters, namely "Introduction", "Conclusion" and "References", discusses respectively those issues: the "Introduction" chapter presents Molla Câmî's work named Levâmi' based on el-Kasîdetü'l-hamriyye. In the "First Chapter" the poet of el-Kasîdetü'l-hamriyye, İbnü'l-Fârız, Molla Câmî and Tahir Olgun's biographies are presented. In the "Second Chapter" literal facts of Levâmi' are discussed and transcription of Levâmi' translation is presented. The "Conclusion" chapter displays the findings ontained from the research and the "References" include the works which this thesis based and the secondary resources we used.
Abstract
This study is based on Levâmi' written by Molla Câmî. In this work we aimed to study on Levâmi' translation made by Tahir Olgun (Tahirü'l-Mevlevî), a versatile name of Turkish literature. The study consisting of two main chapters, as well as the chapters, namely "Introduction", "Conclusion" and "References", discusses respectively those issues: the "Introduction" chapter presents Molla Câmî's work named Levâmi' based on el-Kasîdetü'l-hamriyye. In the "First Chapter" the poet of el-Kasîdetü'l-hamriyye, İbnü'l-Fârız, Molla Câmî and Tahir Olgun's biographies are presented. In the "Second Chapter" literal facts of Levâmi' are discussed and transcription of Levâmi' translation is presented. The "Conclusion" chapter displays the findings ontained from the research and the "References" include the works which this thesis based and the secondary resources we used.
Açıklama
Yüksek Lisans Tezi
Anahtar Kelimeler
Kasîde, Tahir Olgun, Molla Câmî, Levâmi’