Readers' voices for complete retranslations: A case study of Agatha Christie's murder mysteries in Turkish

Küçük Resim Yok

Tarih

2020

Dergi Başlığı

Dergi ISSN

Cilt Başlığı

Yayıncı

Alexandru Ioan Cuza Univ Iasi Fac Philosophy & Social-Political Sciences

Erişim Hakkı

info:eu-repo/semantics/closedAccess

Özet

This study intends to discuss how today's readers play an active and decisive role pertaining to re/translation processes and affect publishing houses in many ways. Benefiting from readers' views in electronic data such as journals, blogs and discussion platforms, this article will analyze the efforts of readers to make their voices heard for their demand of complete retranslations. The analysis focuses on a specific case, namely Agatha Christie's murder mysteries in Turkish that have been translated and reprinted many times in years. It makes use of a qualitative analysis of readers' comments and criticisms and tries to understand readers' reasons for demanding retranslations. It also discusses the nexus between the notion of retranslation and readers' role as participants of re/translation. It concludes that readers are not passive, but rather active and conscious participants of re/translation processes. They express their opinions, make explicit criticisms, compare translations at various levels and issue a call for completeness in translated texts. This study indicates that, as one of the decisive agents of translation, readers highly influence the publishing world and often canalize online platforms to direct the publishing houses.

Açıklama

Anahtar Kelimeler

Retranslation, Complete Retranslation, Readers' Voices, Agatha Christie's Murder Mysteries

Kaynak

Agathos-An International Review Of The Humanities And Social Sciences

WoS Q Değeri

N/A

Scopus Q Değeri

Cilt

11

Sayı

2

Künye