Readers' voices for complete retranslations: A case study of Agatha Christie's murder mysteries in Turkish
Küçük Resim Yok
Tarih
2020
Yazarlar
Dergi Başlığı
Dergi ISSN
Cilt Başlığı
Yayıncı
Alexandru Ioan Cuza Univ Iasi Fac Philosophy & Social-Political Sciences
Erişim Hakkı
info:eu-repo/semantics/closedAccess
Özet
This study intends to discuss how today's readers play an active and decisive role pertaining to re/translation processes and affect publishing houses in many ways. Benefiting from readers' views in electronic data such as journals, blogs and discussion platforms, this article will analyze the efforts of readers to make their voices heard for their demand of complete retranslations. The analysis focuses on a specific case, namely Agatha Christie's murder mysteries in Turkish that have been translated and reprinted many times in years. It makes use of a qualitative analysis of readers' comments and criticisms and tries to understand readers' reasons for demanding retranslations. It also discusses the nexus between the notion of retranslation and readers' role as participants of re/translation. It concludes that readers are not passive, but rather active and conscious participants of re/translation processes. They express their opinions, make explicit criticisms, compare translations at various levels and issue a call for completeness in translated texts. This study indicates that, as one of the decisive agents of translation, readers highly influence the publishing world and often canalize online platforms to direct the publishing houses.
Açıklama
Anahtar Kelimeler
Retranslation, Complete Retranslation, Readers' Voices, Agatha Christie's Murder Mysteries
Kaynak
Agathos-An International Review Of The Humanities And Social Sciences
WoS Q Değeri
N/A
Scopus Q Değeri
Cilt
11
Sayı
2