Slav Dilleri ve Türkçe arasında çeviri
Yükleniyor...
Dosyalar
Tarih
2005
Yazarlar
Dergi Başlığı
Dergi ISSN
Cilt Başlığı
Yayıncı
Erişim Hakkı
info:eu-repo/semantics/openAccess
Özet
Bu çalışmada Bulgarca ve Türkçe arasında bir çeviri programı yapılması amaçlanmaktadır. Kelime, öbek yapılan ve "basit" olarak nitelendirdiğimiz cümle yapıların çevirisi gerçekleşmektedir. Bulgarca olarak girilen yapının çeviri işlemi üç temel aşamada gerçekleşmektedir: Biçimbirimsel analiz, Sözdizimsel analiz, Türkçe olarak çevirilmiş cümlenin üretilmesi. Çevirilecek metin öncelikle biçimbirimsel analizden geçirilir sözdizimsel olarak analiz edilerek Bulgarca Gramere uygun olup olmadığı tespit edilir. Gramere uygun olarak belirlendikten sonra her yapının Türkçe'de bir karşılığı aranır. Çeviri ifadesi öncelikle kelime bazında, daha sonra öbek yapısı halinde, daha sonra da bir cümle olarak oluşturulur. Böylelikle Türkçe karşılıkları ve Türkçe sözdizim kurallarına uygun çıktı olarak çevirilen metin elde edilir. Bu çalışma ile bilgisayarlı çeviri çalışmaları yanında Türkçe ve Bulgarca üzerine karşılaştırmalı dilbilimsel çalışmalara da katkımız olacaktır.
In this study the aim is to build a translation program from Bulgarian to Turkish. The input to the translation process consists of words, groups of words and sentences which are determined as "simple". Bulgarian inputs can be translated in 3 main stages: - Morphological Analysis, Syntactic Analysis, Türkçe olarak çevirilmiş cümlenin üretilmesi. Even though the processes above are designated as stages, they are carried out not in a consecutive manner but in tandem: after a sufficient number of words are morphologically analysed, they are combined into a phrase; meanwhile, starting from each word a translation is built up for the thus obtained phrase. We hope that this study whill contribute to both comparative analyses of Bulgarian and Turkish and to translation technology in general.
In this study the aim is to build a translation program from Bulgarian to Turkish. The input to the translation process consists of words, groups of words and sentences which are determined as "simple". Bulgarian inputs can be translated in 3 main stages: - Morphological Analysis, Syntactic Analysis, Türkçe olarak çevirilmiş cümlenin üretilmesi. Even though the processes above are designated as stages, they are carried out not in a consecutive manner but in tandem: after a sufficient number of words are morphologically analysed, they are combined into a phrase; meanwhile, starting from each word a translation is built up for the thus obtained phrase. We hope that this study whill contribute to both comparative analyses of Bulgarian and Turkish and to translation technology in general.
Açıklama
Anahtar Kelimeler
Biçimbirimsel Analiz, Sözdizimsel Çözümleme, Mantıksal Çıkarım, Çeviri, Bilgisayarlı Çeviri, Evrensel Gramer, Üretici Dilbilgisi