Mütercim Tercümanlık Bölümü Öğrencilerinin Kültürel Metinleri İşlemleme Şekilleri: Sesli Düşünme Analizi

Küçük Resim Yok

Tarih

2015

Dergi Başlığı

Dergi ISSN

Cilt Başlığı

Yayıncı

Erişim Hakkı

info:eu-repo/semantics/openAccess

Özet

1980li yıllarda sosyal bilimlerde gerçekleşen kültürel dönüşümden sonra, çeviri alanı yapıdan kültüre doğru yön değiştirmiştir. Bu çalışma, mütercim tercümanlık bölümündeki öğrencilerin kültürel metinleri işlemleme stratejilerini ortaya koymayı amaçlamaktadır. Bu amaçla, gönüllü katılımcılarla sesli düşünme protokolü uygulanmış ve de transkripsiyonlar Janssen, Braaksma ve Rijlaarsdam (2006:40) tarafından kullanılan kodlama yöntemine göre analiz edilmiştir. Sonuçlar, çeviri, tekrar söyleme ve ilişkilendirmenin en çok kullanılan strateji olduğunu ortaya çıkarmıştır. Etki büyüklüğü hesaplamaları, Almanca Mütercim-Tercümanlık okuyan öğrencilerin, İngilizce Mütercim-Tercümanlıktaki öğrencilerden daha fazla strateji kullanımına başvurduklarını göstermiştir. Son olarak, elde edilen bulguların olası sebepleri ve kültürel bilginin önemi ilgili literatür göz önünde bulundurularak tartışılmıştır

Açıklama

Anahtar Kelimeler

Kaynak

Başkent University Journal of Education

WoS Q Değeri

Scopus Q Değeri

Cilt

2

Sayı

2

Künye