Mütercim Tercümanlık Bölümü Öğrencilerinin Kültürel Metinleri İşlemleme Şekilleri: Sesli Düşünme Analizi
Küçük Resim Yok
Tarih
2015
Yazarlar
Dergi Başlığı
Dergi ISSN
Cilt Başlığı
Yayıncı
Erişim Hakkı
info:eu-repo/semantics/openAccess
Özet
1980li yıllarda sosyal bilimlerde gerçekleşen kültürel dönüşümden sonra, çeviri alanı yapıdan kültüre doğru yön değiştirmiştir. Bu çalışma, mütercim tercümanlık bölümündeki öğrencilerin kültürel metinleri işlemleme stratejilerini ortaya koymayı amaçlamaktadır. Bu amaçla, gönüllü katılımcılarla sesli düşünme protokolü uygulanmış ve de transkripsiyonlar Janssen, Braaksma ve Rijlaarsdam (2006:40) tarafından kullanılan kodlama yöntemine göre analiz edilmiştir. Sonuçlar, çeviri, tekrar söyleme ve ilişkilendirmenin en çok kullanılan strateji olduğunu ortaya çıkarmıştır. Etki büyüklüğü hesaplamaları, Almanca Mütercim-Tercümanlık okuyan öğrencilerin, İngilizce Mütercim-Tercümanlıktaki öğrencilerden daha fazla strateji kullanımına başvurduklarını göstermiştir. Son olarak, elde edilen bulguların olası sebepleri ve kültürel bilginin önemi ilgili literatür göz önünde bulundurularak tartışılmıştır
Açıklama
Anahtar Kelimeler
Kaynak
Başkent University Journal of Education
WoS Q Değeri
Scopus Q Değeri
Cilt
2
Sayı
2