Karavin Yüce, Harika2024-06-122024-06-1220182687-3109https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/1919283https://dergipark.org.tr/tr/pub/mebilder/issue/64461/981440https://hdl.handle.net/20.500.14551/12459Tüm dünyada olduğu gibi Türkiye’de de çeviri sektörü hızla büyümekte ve çeşitlenmektedir.Üniversiteler gerek dört yıllık gerekse iki yıllık çeviri eğitim programlarıyla çevirmenadayları yetiştirip, bu sektöre istihdam sağlamayı amaçlamaktadırlar. Bu çalışmada meslekyüksekokullarında iki yıl boyunca “Uygulamalı İngilizce ve Çevirmenlik” adı altında verilençeviri eğitim programlarının müfredatları incelenip, müfredatların Çevirmen Ulusal MeslekStandardında belirtilen yeterliliklere uygunluğu sorunsallaştırılmıştır. Buna ilaveten,Türkiye’de iki yıllık çeviri eğitimi veren meslek yüksekokullarındaki eğitmenlerin çevirieğitimi sırasında karşılaştıkları ortak sorunlara yer verilip, müfredat hazırlama, ders kitabıseçimi, belirli çeviri öğretim yöntem ve stratejileri izleme gibi konularda çözüm önerilerindebulunulmuşturtrinfo:eu-repo/semantics/openAccessçeviri eğitimiçeviri edincimüfredatMeslek Yüksekokullarında Çeviri Eğitimi: Uygulanan Müfredat ve Yöntemlerin DeğerlendirilmesiArticle11111981440