Emanet, Hakan2021-11-202021-11-2020171305-77662587-2451https://dergipark.org.tr/tr/pub/trakyasobed/issue/33347/371359https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/391994https://hdl.handle.net/20.500.14551/6648Lojistik, bütün dünyada ve Türkiye’de son yıllardabir disiplin olarak kabul edilmeye başlanmıştır. Bütün disiplinlerin gelişimiaşamasında olduğu gibi lojistiğin de gelişim aşamasında terminoloji açısındansorunları vardır. Lojistik uygulamaları ve eğimin-de önemli bir paya sahip olantaşımacılık için de terminoloji birliğine ihtiyaç duyulmak-tadır. Uluslararasıeşya taşımacılığı, farklı taşımacılık türleri ile farklı uluslararasıdüzenlemeler kapsamında gerçekleştirilmektedir. Bu düzenlemelerdeki ifadelergenel olarak benzerlik gösterse de bazı temel kavramlar için farklı ifadelerkullanılmaktadır. Ulusal düzenlemelerde ise gerek çeviri esnasındaki gereksedüzenlemelerin hazırlanmasındaki özensizlik kavram farklılığını arttırmıştır.Buna bir de uygulamadaki kullanım farklılıkları eklenince kavram karmaşası dahada artmaktadır. Bu çalışmada, taşıma sözleşmesi ile ilgili beş kav-ramın uluslararasıve ulusal temel düzenlemelerdeki ifadeleri incelenmiş ve bu kavramlar içinöneriler sunulmuştur. İncelenen kavramlar; taşıma sözleşmesinin tarafları,lehine taşıma sözleşmesi yapılan kişi, taşınan maddi varlık ve taşımasenedidirDuring the recentyears, logistics has been accepted as a discipline in Turkey and the rest ofthe World. Like other disciplines, logistics has problems about terminologyduring its development. A terminological unity is also needed fortransportation which is a large part of logistics applications and logisticseducation. International carriage of goods is conducted under differenttransportation modes and international regulations. Even though the expressionsin these regulations are similar, they use different expressions for basicterms. In national regulations, carelessness in both translation andpreparation of the regulations increased the difference in expressions.Differences in applications during practice further increases the confusion inexpressions.In this study, the expressions for five terms have beeninvestigated and the suggestions for these terms are proposed. The termsinvestigated are; the parties to the contract of carriage, beneficiary of thecontract of carriage, carried physical object and consignment note.trinfo:eu-repo/semantics/openAccessLogisticsInternational TransportationContract of CarriageBill of LadingConsignment NoteLojistikUluslararası TaşımacılıkTaşıma SözleşmesiKoniş-mentoTaşıma SenediTaşımacılık Düzenlemelerinde Türkçe Terminoloji Birliği İçin ÖnerilerSuggestions For the Terminological Unity in Turkish Language in Transportation RegulationsArticle192319340371359