Şentürk, Mustafa2024-06-122024-06-1220202587-0882https://doi.org/10.31121/tader.709354https://search.trdizin.gov.tr/yayin/detay/400142https://hdl.handle.net/20.500.14551/13173Bu çalışmayı bizim açımızdan mücbir kılan sebep, “Felakın Rabbi / ??? ????? ” tamlamasının meâllerde karşılaştığımızfarklı tercümeleridir. Zikredilen tamlama, ülkemizdeki meâllerde genellikle “Sabahın Rabbi” şeklindeçevrilmektedir. Ancak ilk ve son dönemde yapılan bazı çevirilerde durum farklıdır. Zira söz konusu buçevirilerde -bize göre daha doğru yaklaşımla- “f-l-k / ??? ” lafzının “yar/at/ma” şeklinde karşılanabilecek lügatanlamı öne çıkarılmıştır. Bu durumun kısmen de olsa bir anlam daralmasına yol açtığı söylenebilir. Biz, budaralmanın “f-l-k / ??? ” lafzının, Kur’ân’ın kendi iç bütünlüğü açısından ele alınması ile ya da klasik ifadesiyle“Kur’ân’ın Kur’ân’la tefsîri” ile giderilebileceğini düşünüyoruz. Bu çalışmada f-l-k/ ??? ” lafzının lügat anlamlarıaçısından analizi için, evvelâ temel ve klasik lügatlere, sonra Garîbü’l-Kur’ân ve Meâni’l-Kur’ân literatürününilk örneklerine başvuracağız. Daha sonra erken dönemden günümüze kadar klasik tefsirlere müracaatedeceğiz. Böylelikle f-l-k/ ??? ” lafzının izini, erken dönem lügatleri, Ulûmü’l-Kur’ân kaynakları ve temel tefsirkaynaklarında sürmüş olacağız. Son olarak f-l-k/ ??? ” lafzına dâir ülkemizdeki meâllerden bir seçki sunacakancak onların tercihlerini tartışmayacağız. Onun yerine ‘Kur’ân’ın Kur’ân’la tefsîri’ yaklaşımıyla, tefsir literatüründe“Felakın Rabbi / ??? ????? ” terkibine verilen anlamlardan da hareketle, kendi değerlendirmemiziyapacak ve tercihimizi arz edeceğiz.tr10.31121/tader.709354info:eu-repo/semantics/openAccessKur’ân’da “F-l-k / ??? ” Lafzı ve “Felakın Rabbi / ??? ????? ” Tamlamasının Meâllerde Çevirisi SorunuArticle41115400142