TRANSFER IN DER GESPROCHENEN SPRACHE IN DER KLASSENKOMMUNIKATION

dc.contributor.authorDuman, Seyyare
dc.date.accessioned2021-11-20T10:37:40Z
dc.date.available2021-11-20T10:37:40Z
dc.date.issued2008
dc.departmentTrakya Üniversitesien_US
dc.description.abstractIn dieser Arbeit geht es um sprachlichen, gesellschaftlichen und kulturellen Transfer im Klassendiskurs. Die Daten wurden während des Unterrichts von der Lehrkraft, die unterrichtet, aufgenommen. Die Zahl der transkribierten Daten betragen zwanzig. In der Analyse wird davon ausgegangen, dass der Unterricht auf mündliche Kommunikation bezogene Handlungen am Muster Aufgabe-Stellen/Aufgabe-Lösen orientiert ist. Methodisch geht man so vor: Dieses Muster wird rekonstruiert. Bei der Rekonstruktion geht es um transkribierte Gespräche. Man nimmt bestimmte Teile der transkribierten. Gespräche, die als Beispiele angeführt werden. Die propotionalen Gehalte der Äußerungen bilden Basis der Analyse. In dieser Studie wurden zuerst sprachliche Übertragungen, die wegen der Unterschiede in der deutschen und türkischen Sprache zustandegekommen sind, mit Beispielen gezeigt. Man muss hier demonstrieren, dass Übertragungen im DaF-Unterricht wegen strukturellen und soziokulturellen Unterschieden entstanden sind, die nicht als Störfaktor, sondern kreative Aktualisierungen betrachtet werden müssen.en_US
dc.description.abstractBu çalışmada sınıf içi söylemde dilsel, toplumsal ve kültürel aktarımlar ele alınacaktır. Veriler dersi yürüten öğretim elemanı tarafından ders esnasında kaydedilmiştir. Çevriyazıya dönüştürülen verilerin sayısı yirmidir. Çözümlemenin çıkış noktasını ödev verip, ödev yapma örnekçesine dayanan sözlü iletişimdeki eylemler oluşturmaktadır. İzlenen yöntem şudur: Bu örnekçe yapılandırılmaktadır. Yeniden yapılandırmada çevriyazıya dönüştürülmüş konuşmalar söz konusudur. Çevriyazıya dönüşmüş olan konuşmaların belirli bölümleri örnek olarak verilmektedir. Çözümlemede sözcelerin önerme içerikleri temel alınmaktadır. Çalışmada önce Almanca ve Türkçenin farklı yapılarından oluşan dilbilgisi ve sözcük aktarımları ele alınıp, örneklerle açıklanmıştır. Daha sonra toplumsal ve kültürel aktarımlar örnekleri ile gösterilmiştir. Almanca dil derslerindeki aktarımların yapısal, sosyokültürel farklılıklardan ortaya çıktığı ve bunların bozucu faktörler olarak değil de yaratıcı gerçekleşmeler olarak kabul edilmesi gerektiği belirtilmiştiren_US
dc.identifier.dergipark326433en_US
dc.identifier.endpage301en_US
dc.identifier.issn1305-7766
dc.identifier.issn2587-2451
dc.identifier.issue2en_US
dc.identifier.startpage287en_US
dc.identifier.urihttps://dergipark.org.tr/tr/pub/trakyasobed/issue/30229/326433
dc.identifier.urihttps://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/321691
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14551/7226
dc.identifier.volume10en_US
dc.indekslendigikaynakTR-Dizinen_US
dc.language.isodeen_US
dc.publisherTrakya Üniversitesien_US
dc.relation.ispartofTrakya Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisien_US
dc.relation.publicationcategoryMakale - Ulusal Hakemli Dergi - Başka Kurum Yazarıen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.snmz20240608_ID_Qen_US
dc.subjectsprachlicheren_US
dc.subjectgesellschaftlicher und kultureller Transferen_US
dc.subjectMuster Aufgabe-Stellen/Aufgabe-Lösenen_US
dc.subjectKlassendiskursen_US
dc.subjectRekonstruktionen_US
dc.subjectDilselen_US
dc.subjecttoplumsal ve kültürel aktarımen_US
dc.subjectödev veripen_US
dc.subjectödev yapmak örnekçesien_US
dc.subjectsınıf içi söylemien_US
dc.subjectyeniden yapılandırmaen_US
dc.titleTRANSFER IN DER GESPROCHENEN SPRACHE IN DER KLASSENKOMMUNIKATIONen_US
dc.typeArticleen_US

Dosyalar

Orijinal paket
Listeleniyor 1 - 1 / 1
Yükleniyor...
Küçük Resim
İsim:
7226.pdf
Boyut:
134.48 KB
Biçim:
Adobe Portable Document Format
Açıklama:
Tam Metin / Full Text