Cahit Sitki Taranci Poetry and an Investigation on the Translation into German in the Light of Examples

Küçük Resim Yok

Tarih

2019

Dergi Başlığı

Dergi ISSN

Cilt Başlığı

Yayıncı

Selcuk Univ, Fac Letters

Erişim Hakkı

info:eu-repo/semantics/closedAccess

Özet

Cahit Sitki is one of the poets of Turkish literature who can express a lot of emotion with little words. He was able to achieve this success not only by the meaning burden in his chosen words but also by his fiction in his poems. Regardless of the spirit and expression of translation, poetry translation pushes translators to think in a certain proportion like poets; moreover, to behave like them. In this context, the translation of poetry is defined as an attempt that is mostly difficult and even doomed to failure among the cultural systems that are not very close to each other. In this study, the general features of Cahit Sitki Taranci poems have been attempted to be described. Taranci poems which are called `Yildizlar `and `Dalgin Olu', translated by Isik Aygun, have been analyzed within this framework and the translation of these poems into German has been examined critically and evaluated. At the end of the study, it has been found that Cahit Sitki had maintained his own poetic style in terms of both form and content, and this poetry showed acceptable translation results on the basis of selected examples.

Açıklama

Anahtar Kelimeler

Cahit Sitki Taranci, Yildizlar, Dalgin Olu, Literary Translation, Poetry Translation

Kaynak

Selcuk Universitesi Edebiyat Fakultesi Dergisi-Selcuk University Journal Of Faculty Of Letters

WoS Q Değeri

N/A

Scopus Q Değeri

Cilt

42

Sayı

Künye