Yunanca’dan Türkçe’ye geçmiş alıntı sözcüklerde görülen ses olayları üzerine bir inceleme

dc.contributor.authorÖztürk, Sevgi
dc.contributor.authorAkbaşak, Saygın Hülya
dc.date.accessioned2022-01-21T08:17:46Z
dc.date.available2022-01-21T08:17:46Z
dc.date.issued2020
dc.date.submitted2020
dc.departmentEnstitüler, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Balkan Çalışmaları Ana Bilim Dalıen_US
dc.description.abstractAnlamsal veya biçimsel olarak değişikliğe uğrayıp varlıklara ya da nesnelere ad olan sözcükler, dilden dile kültürden kültüre geçiş yaparak, alıntı sözcük kavramının doğmasına neden olur. Toplumların bir arada yaşama, kültür ilişkileri, ticaret, siyaset, savaşlar, aynı din çerçevesinde bulunmaları gibi etkenler, diller arasında sözvarlığı açısından alışverişe yol açmaktadır. Diller arası ilişkilerin artışıyla birlikte en başta sözcükler olmak üzere, bir takım ses, yapı ve söz dizim öğeleri de dilden dile geçebilmektedir. Geçmişten günümüze kadar zaman zaman aynı coğrafyayı paylaşan Türk ve Yunan toplumu arasındaki ilişkiler, uzun tarihsel bir geçmişe dayanmaktadır. Türkler ve Yunanlar ya komşu toplumlar olarak ya da, yan yana aynı coğrafi sınırlar içinde günümüze kadar yaşamışlardır. Ve bu durum dilde de etkisini göstermiş, Yunancadan Türkçeye dört yüz iki alıntı sözcüğün geçmesine neden olmuştur. Bu çalışmamızda dört yüz iki Yunanca kökenli sözcük incelenmiş, ses ve anlam değişikliğine uğrayan sözcüklerin oranı verilmek istenmiştir.en_US
dc.description.abstractWords that change semantically or formally and which are names to entities or objects, transition from language to language to culture to culture, resulting in the creation of the concept of quote words. Factors such as the coexistence of societies, cultural relations, trade, politics, wars, and the fact that they exist within the same religious framework lead to exchange between languages in terms of vocabulary. With the increase of inter-linguistic relations, a number of voice, structure and syntax elements, especially words, can be passed from language to language. The relations between Turkish and Greek society, which share the same geography from time to time from past to present, are based on a long historical background. Turks and Greeks have lived either as neighbouring societies or side by side within the same geographical boundaries to the present day. And this has had its effect in the language, causing four hundred and two quoted words to be passed from Greek to Turkish. In this study, four hundred and two words of Greek origin were examined and the proportion of words that had undergone sound and meaning changes was asked to be givenen_US
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14551/7716
dc.identifier.yoktezid649581en_US
dc.language.isotren_US
dc.publisherSosyal Bilimler Enstitüsüen_US
dc.relation.publicationcategoryTezen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectTürkçeen_US
dc.subjectYunancaen_US
dc.subjectAlıntı sözcükleren_US
dc.subjectSes olaylarıen_US
dc.subjectTurkishen_US
dc.subjectGreeken_US
dc.subjectQuoted wordsen_US
dc.subjectAudio eventsen_US
dc.titleYunanca’dan Türkçe’ye geçmiş alıntı sözcüklerde görülen ses olayları üzerine bir incelemeen_US
dc.title.alternativeA Study on Sound Phenomena Seen in Past Excerpted Words from Greek to Turkishen_US
dc.typeMaster Thesisen_US

Dosyalar

Orijinal paket
Listeleniyor 1 - 1 / 1
Yükleniyor...
Küçük Resim
İsim:
0180966.pdf
Boyut:
1.57 MB
Biçim:
Adobe Portable Document Format
Açıklama:
Tam metin/Full Text
Lisans paketi
Listeleniyor 1 - 1 / 1
Küçük Resim Yok
İsim:
license.txt
Boyut:
1.44 KB
Biçim:
Item-specific license agreed upon to submission
Açıklama: