Bulgar edebiyatının çeviriler yoluyla Türkçeye girişi üzerine betimleyici bir inceleme: Varlık dergisi örneği
Yükleniyor...
Dosyalar
Tarih
2019
Yazarlar
Dergi Başlığı
Dergi ISSN
Cilt Başlığı
Yayıncı
Trakya Üniversitesi,Sosyal Bilimler Enstitüsü
Erişim Hakkı
info:eu-repo/semantics/openAccess
Özet
Bu çalışmanın temel amacı, Cumhuriyet Dönemi’nde ulusal edebiyat oluşturma süreci esnasında yayımlanmaya başlayan Varlık Dergisi’nde Bulgar Edebiyatı’nın yerini saptamak, dergide Bulgar Edebiyatı’ndan Türkçeye yapılan çevirilerin yıllara, metin türlerine ve çevirmenlere göre dağılımlarını incelemektir. Çalışmanın ana materyalleri olan metinler, Varlık Dergisi’nin yayımlanmaya başladığı 1933 yılından 1960 yılına kadar dergi içerisinde yer alan sayılardan derlenmiştir. Eser, inceleme dönemleri veri analizlerinin doğru ve tutarlı olabilmesi için altı döneme ayrılmıştır. Her bir dönemde, eserler metin türlerinin rahatlıkla incelenebilmesi ve anlaşılabilmesi adına “edebi eserler” ve “edebi türlere ilişkin yazılar” başlığı altında ele alınmıştır. Çalışmanın genel değerlendirme kısmında, tarafımca toplanan veriler çerçevesinde Cumhuriyet dönemi’nde yayımlanan Varlık Dergisi ve bu derginin içinde yer alan çevirilerin ulusal repertuvarın oluşum sürecinde oynadığı önemli rol vurgulanmıştır. Elde edilen veriler ışığında, Bulgar Edebiyatı’nın Türk Edebiyat dizgesine girişinde Varlık Dergisi’nde yayımlanan Bulgarca çevirilerin oldukça önemli bir yere sahip olduğu düşünülmektedir. Bu çalışmanın, Bulgar Edebiyatı’nın Türk Edebiyat dizgesine çeviriler yoluyla girişi üzerine betimleyici bir inceleme olması bakımından, Bulgarca Çeviribilim alanında öncü bir tez niteliği taşıdığı söylenebilir.
The main objective of this study is to determine the place of Bulgarian literature in Varlik Journal, which started publication during the same period as the process of creating a national literature in the Turkish Republican Era, and to analyse the distribution of translations from Bulgarian literature to Turkish in terms of their years, text types and translators. The main textual materials of the study were compiled from the issues published between the year 1933, when the first issue was published, and 1960. The work is divided into six periods for the analysis of data to be accurate and consistent. In each period, the works were grouped under the categories of “literary works” and “works regarding literary genres” in order that the text types can be easily studied and understood. In the Overall Evaluation section of the study, all the collected data were taken into consideration, and the key role played Varlık Journal published during the Republican Era and by the translations in this journal in the formation of a national repertoire was demonstrated. Besides, it is concluded that the Bulgarian translations published in Varlik Journal took an important place in the emergence of the Bulgarian literature into the Turkish literary system. This study is a pioneering thesis in the field of Bulgarian Translation Studies in regards to its descriptive nature on the emergence of Bulgarian literature through translations into Turkish Literary system.
The main objective of this study is to determine the place of Bulgarian literature in Varlik Journal, which started publication during the same period as the process of creating a national literature in the Turkish Republican Era, and to analyse the distribution of translations from Bulgarian literature to Turkish in terms of their years, text types and translators. The main textual materials of the study were compiled from the issues published between the year 1933, when the first issue was published, and 1960. The work is divided into six periods for the analysis of data to be accurate and consistent. In each period, the works were grouped under the categories of “literary works” and “works regarding literary genres” in order that the text types can be easily studied and understood. In the Overall Evaluation section of the study, all the collected data were taken into consideration, and the key role played Varlık Journal published during the Republican Era and by the translations in this journal in the formation of a national repertoire was demonstrated. Besides, it is concluded that the Bulgarian translations published in Varlik Journal took an important place in the emergence of the Bulgarian literature into the Turkish literary system. This study is a pioneering thesis in the field of Bulgarian Translation Studies in regards to its descriptive nature on the emergence of Bulgarian literature through translations into Turkish Literary system.
Açıklama
Anahtar Kelimeler
Bulgar Edebiyatı, Cumhuriyet Dönemi, Varlık Dergisi, Çeviri, Kültür, Repertuvar, Dünya Edebiyatı, Edebi Türler, Planlama, Literature, Republican Era, Varlik Journal, Translation, Culture, Repertoire, World Literature, Literary, Genres, Planning