August Bebel’in Kadın ve Sosyalizm’i Bağlamında Yeniden Çeviri ve Çeviri Eleştirisi: Bir Üst-Eleştiri Çalışması

dc.contributor.authorTaş, Seda Ayaz
dc.date.accessioned2024-06-12T10:13:22Z
dc.date.available2024-06-12T10:13:22Z
dc.date.issued2018
dc.departmentTrakya Üniversitesien_US
dc.description.abstractBu çalışmanın amacı August Bebel’in Die Frau und der Sozialismus (1879/1985) adlı eserininTürkçedeki çevirileri aracılığıyla yeniden çevirinin ve çeviri eleştirisinin rolünü sorgulamaktır. İşçisınıfı ve kadın özgürlük mücadelesinin Almanya’da önemli bir simgesi haline gelen yazar Bebel’inKadın ve Sosyalizm’i kadın kurtuluşunu, insanlığın kurtuluşuna giden yolda en önemli adım olaraknitelendirmesi ve ataerkil düzende kadın sorununu çarpıcı bir biçimde ele alması nedenleriyle,yayınlandığı yıldan itibaren büyük yankılar uyandırmış ve kısa sürede çeşitli dillere çevrilmiştir.Çalışma kapsamında ele alınan ve günümüzde artık kadın özgürleşme mücadelesinde neredeyse birklasik olarak kabul edilen metnin Türkçe çeviri serüvenine gelince, farklı dönemlerde çevrildiği,sadeleştirilip başka bir yazara ait ek bir metin ile yeniden basıldığı ve son olarak “tam metin” vurgusuile yeniden çevrildiği görülmektedir. İlk erek metin, çevirmenin çevirideki amacını ve kaynak metinolarak temel aldığı metne ilişkin açıklamalarını barındıran bir çevirmen ön sözüne sahiptir;sadeleştirilerek iki kitap halinde farklı yıllarda yeniden basılmıştır. Son erek metin ise, ilk erek metinolduğu düşünülen metne yönelik bir çeviri eleştirisine “yayıncının notu” başlığıyla ana metinden önceyer veren bir yeniden çeviridir. Bu bağlamda, çalışmada öncelikle kitap kapağı, çevirmen ön sözü veyayıncı notu gibi yan metinlerden (Genette, 1997) yararlanılarak ilk erek metin ve yeniden çeviriarasında nasıl bir ilişki kurulduğu betimlenmeye çalışılacaktır. Ayrıca son erek metin yayıncınınyeniden çevirideki amacını ve “tam metin” olma iddiasını ön plana taşıdığı, çevirileri karşılaştırarakilk erek metnin çevirmeni ile çevirisine yönelik eleştiride bulunduğu bir yayıncının notu aracılığıylaçeviri eleştirisine de yer vermektedir. Çalışmada son olarak söz konusu bu çeviri eleştirisindenhareketle, yan metinler odağında yapılacak okumayla, bir üst-eleştiri çalışması geliştirilmeyeçalışılacaktır.en_US
dc.identifier.endpage306en_US
dc.identifier.issn2148-7782
dc.identifier.issn2148-9599
dc.identifier.issue12en_US
dc.identifier.startpage292en_US
dc.identifier.trdizinid397331en_US]
dc.identifier.urihttps://search.trdizin.gov.tr/yayin/detay/397331
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14551/13959
dc.identifier.volume0en_US
dc.indekslendigikaynakTR-Dizinen_US
dc.language.isotren_US
dc.relation.ispartofRumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisien_US
dc.relation.publicationcategoryMakale - Ulusal Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanıen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.titleAugust Bebel’in Kadın ve Sosyalizm’i Bağlamında Yeniden Çeviri ve Çeviri Eleştirisi: Bir Üst-Eleştiri Çalışmasıen_US
dc.typeArticleen_US

Dosyalar